English please!

Abril 17, 2007

Via los “Page Stats” de mi cuenta de WordPress veo no sólo la cantidad de visitas si no también de dónde llegan, a dónde van, qué palabras usan en buscadores, etc, etc. Hoy aparece este link, que no es ni más ni menos que una traducción via Google Language Tools del post de ayer titulado “Influenciar a los influyentes…”.

(Además había un link de entrada desde Technorati, de una búsqueda de la palabra “BuzzParadise”, por lo que asumo que están haciendo la tarea y tienen bien trackeado el watchlist para ver qué se dice de ellos… sólo les falta un “spanish speaking dude” que los ayude).

La traducción de Google es graciosa. Basta con entrar a verla. Calculo que para el que no habla el idioma puede ser el mejor acercamiento para al menos hacerse una idea de qué dice el post. Quizás lo más gracioso es ver textos que traduje del inglés al castellano, vueltos a traducir al inglés por la máquina. Ahí sí que queda un despelote.

“Dije” por ejemplo:

She is thematic a complex one and note in the different critics and reactions from these bloggers, that is influential (that is good target for the public relacionista), are analytical and critical of which they see (they do not postean by postear, they do not speak only of the good thing, do not doubt in beating if therefore they create it) and they are not “comprables” (I mean, can put to banner, but their contents are not influenced).

Nunca se me hubiera ocurrido usar una herramienta de traducción automática de textos largos, pero calculo que como último recurso puede ser útil.

No me voy a tomar el laburo que se toma Andrés, pero anyway… my dear non Spanish speaking visitor and reader. If you happen to accidentally visit me and you really need to know what the hell I’m talking about, feel free to leave a comment and I’ll try to translate the post the best I can for you. Hope you speak English, cause I can’t translate to any other language.

(si, ya se, lo de “hope you…” estuvo de más…)


Quoting Benji

Abril 17, 2007

Esto sí que está interesante. En una semana me encuentro con dos blogs, completamente diferentes en foco, ambos citando a Benjamin Franklin, ambos reinterpretándolo desde su siglo XVIII hasta nuestro descalabrado presente.

Evidentemente, don “hundred dollar bill” no sólo hizo de todo en su tiempo, también nos dejó de todo para reinterpretar. El problema es que las temáticas de estos dos bloggers son realmente tan lejanas que desarrollar ambas en el mismo post resulta ridículo.

Se pregunta Steve Olson en qué momento América (Estados Unidos, vamos) se volvió una Nación de cobardes asustados. Arranca citando a Franklin: “La principal responsabilidad de cualquier ciudadano es cuestionar la autoridad”. Cierra citando a Franklin: “Quien pierde su libertad por seguridad no merece ninguna de ambas”. En el medio un ensayo en tono grave que cuestiona la gradual y constante tendencia de EUA de ir acotando la libertad de sus ciudadanos y su cierre ante el “peligroso mundo que lo rodea” con la seguridad como objetivo. Valdría la pena traducirlo completito.

Tres días después Estados Unidos se volvía un país aun más temeroso. Más temeroso del exterior y más temeroso de si mismo. Como en el post de Uberbin del otro día (y perdón por tanto “pingback” ya parece spam, pero me gusta andar relacionando todo, vio).

En el otro extremo de la influencia de Franklin, tres días después, CopyBlogger titula (algo así como) “Tips de Benjamin Franklin para publicitar online tu negocio“. A la pruebas me remito, y lo mejor del caso es que la reinterpretación de las citas no resulta ridícula ni forzada:

- “Escribe algo que valga la pena leer o haz algo de lo que valga la pena escribir”.
- “Dime algo y lo olvidaré, enséñame algo y lo recordaré, involúcrame en algo y aprenderé” (TomBomb, tenés a Franklin en tu biblioteca?).
- “Invertir en conocimiento siempre paga el mejor interés”.
- “Conduce el negocio o te conducirá a tí” (y acá no estoy seguro por el lenguaje que usa, pero el punto es “no te dejes tapar por los conflictos diarios, el contenidos siempe es lo primero”).
- “Constancia y energía conquistan cualquier cosa”.
- “Cualquier idiota puede criticar, condenar y quejarse, y todos los idiotas lo hacen”… suena a troll.
- “El vidrio, china y la reputación son frágiles y nunca se reparan bien”… y no me pregunten que hace “china” (así con minúsculas) ahí.

Contenido es lo que evidentemente generó Franklin y el contenido es lo que lo hizo tan importante en su tiempo y tan “long tail” hasta el nuestro. Esa seguramente sea su mejor lección para cualquier campo posible.

(al margen, los 4 drafts siguen ahí, y es que la realidad va demasiado rápido y la info vuela que vuela).

Update: ahí estaba en Wikipedia y no lo vi. Justo hoy es el aniversario de la muerte del susodicho. El hombre de tan actuales frases murió hace 217 años.